"Não serei o primeiro a abandonar o barco". A propósito desta frase de Carmona Rodrigues, um poema de Walt Whitman:
(imaginem um vereador do PSD no papel de narrador, substituam "ship" por "CML", "the people all exulting" por "the people all exausting" e reparem como se adequa bem à situação)
| O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done; | | | The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won; | | | The port is near, the bells I hear, the people all exulting, | | | While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: | | | But O heart! heart! heart! | 5 | | O the bleeding drops of red, | | | Where on the deck my Captain lies, | | | Fallen cold and dead. | |
| 2 O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; | | | Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; | 10 | | For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding; | | | For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; | | | Here Captain! dear father! | | | This arm beneath your head; | | | It is some dream that on the deck, | 15 | | You’ve fallen cold and dead. | |
| 3 My Captain does not answer, his lips are pale and still; | | | My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; | | | The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done; | | | From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; | 20 | | Exult, O shores, and ring, O bells! | | | But I, with mournful tread, | | | Walk the deck my Captain lies, | | | Fallen cold and dead. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sem comentários:
Enviar um comentário